2009年6月10日 星期三

『卵』上了

皮皮小學畢業後就來美國,所以他常常說他的中文只是國小程度。但是他並沒有間斷讀一些中文書籍,尤其拜金庸小說之故,他講中文時還能夠成語朗朗上口,讓人感覺他頗有『學問』滴。只不過,常常東拼西湊,有時牛頭對馬嘴的湊合著用,所以常常鬧出一些好笑的『新成語』。我一開始需要猜一下他的意思是什麼,幫他補齊缺的那幾個字。一段時間之後,他的中文突飛猛進,現在他的成語大概只有『三缺一』了,非常滴不錯。除了發明新成語之外,他還會有新發音。基本上他常常是有邊讀邊,沒邊找相類似的字讀。有時還挺搞笑的。

話說我們前一陣子跟三個在 UB 念書的學弟妹一面看 NBA 球賽一面玩一個 Risk 遊戲。正當廝殺激烈,輪到皮皮進攻時,他拿起骰子很激動的說:『好!我這下跟你們 『卵』 上了!』 我聽了馬上大笑,其中兩個學弟妹想了一秒鐘之後也跟著『很含蓄的』笑著,畢竟皮皮是教授耶,做學生晚輩的不能太放肆。另一個可愛的學妹倒是很認真的思考了一下,不解的問說:『咦,為什麼是『軟』上了,不是『硬』上了?』 (她以為皮皮要以『柔』克『剛』!)所以我們趕緊澄清說,他是跟我們『卯』上了!看來皮皮這教授的身分還真能唬人。明明發音發錯了人家還以為他是故意的。

皮皮在這邊其實犯了兩個錯誤,除了把『卯』當成『卵』之外,『卵』的發音其實也不是『軟』。所以學妹問得沒有錯,她是聽得很仔細。

沒有留言: